Eestikeelne terminoloogia/ keeleabi
Postitatud: 13 Apr 2012, 22:21
Vikerlane tegi tänuväärse alguse ja alustas õhkrelvadega seonduvate terminite eestindamist.
Sellega seoses olen pead murndud, kuidas oleks kõige õigem tõlkida eesti keelde järgmiseid mõisteid:
Sellega seoses olen pead murndud, kuidas oleks kõige õigem tõlkida eesti keelde järgmiseid mõisteid:
- single stroke pneumatic - nt Weihrauch HW40 PCA. Ühekordselt pumbatav õhkrelv? Ilmselt mitte...
multi-pump pneumatic - nt Crosmani aretised, kus kuuli suudmekiirus sõltub sellest, mitu korda pumpad. Mitmekordselt pumbatav õhkrelv? Kah kahtlane...